Letters about tears

4 september 18:00


Ali Thareb/Region Jönköpings läns fristadsförfattare

Jönköping, Jönköpings läns museum

Litteratur

Programpunkt börjar om:

Dagar

Timmar

Minuter

Sekunder

Sändningen avslutad.

Översättning av Jasim Mohamed

Kort tal om tårar

Kära människa,
glöm allt du har lärt dig om tårar
Dina kunskaper har inget värde längre
Du har lärt dig att de är nyttiga för ögonen
och ännu mer nyttiga för att blockera vägen
för någon som tänker lämna dig
Du har lärt dig att de är redskap för att
leka med andras känslor
Därför har du hela livet på ett obegripligt vis
använt dem
Du gråter när du känner dig ensam
men det gör ju alla
Du gråter när du ser på tv:n hur missiler faller över husen
Dina tårar skulle då vara tecken på samvete
Du gråter när du får veta att du har en svår sjukdom,
när någon sårar dig
och när någon du känner dör för att visa att du är sorgsen
Du gråter när du blir riktigt glad men det saknar betydelse
Däremot vill jag att du ska föreställa dig
hur det skulle kännas att ha ett begränsat antal tårar
Skulle du då låta ens en tår falla?
Du skulle kanske använda din mun istället
Men då skulle du förlora den, hur snabbt som helst
Men tårar är billiga
och av den anledningen är det första du gör att gråta
Föreställ dig vad det skulle bli av dig om dina ben var gjorda av tårar
De skulle gradvis förtvina varje gång du grät
Och att döma av hur mycket du gråter
skulle du till slut vara blott ett stycke kött
Och tänk om tårar var ett praktiskt redskap –
skulle du låna ut dem till den som
känner smärta men saknar tårar?
Tänk hur många krig skulle bryta ut inom dig
om tårar vore lika värdefulla som olja
Men de är ju billiga och ingen vill utvinna något ur dem
I skolan lät du dem trilla ner
för att kanske undgå bestraffning
Och när någon satte kniven mot din hals
lät du dem rinna, så att den som höll i kniven
möjligen skulle avstå
Men de föll osedda ner och förintades
Du lät dem falla när du satt i en liten båt på havet
och viftade med dem som tecken på rop på hjälp
men ingen kom till undsättning
Kära människa, var rädd om dina tårar, bli inte medskyldig till deras förintelse
Med dem måste du kunna äta
öppna låsta dörrar
kamma din frus hår
lappa kläder
fästa minneslappar
och hänga på väggen fotografier av döda vänner
Bättre häftstift än tårar finns inte
Med dem måste du kunna laga mat
gräva en grav i trädgården där du jordfäster ditt barn som dött av skräck
fylla tvättmaskinen
hugga till någon annan
Du kan inta dem som medicin
eller i din hemlöshet lägga dig på dem som på en madrass
Kära människa
du kan göra mycket med tårar
när du inser att det är bara du som gråter!


I Sverige har yttrandefriheten och särskilt tryckfriheten starka traditioner och bättre stöd i lagstiftningen än i de flesta länder. Region Jönköpings län tror på kulturen som en drivkraft i ett interkulturellt samhälle, där kulturerna och de konstnärliga uttrycken kan färgas av varandra och blandas och därmed skapa ett mer dynamiskt, öppnare och modigare samhällsklimat.

Region Jönköpings län är sedan 2013 en fristadsregion och vi kan ta emot fristadsförfattare. Fristadsprogrammet skiljer sig från andra konstnärliga program då det viktigaste kriteriet vid val av författare inte är de konstnärliga meriterna utan behovet av att komma i säkerhet och/eller för att få sin röst hörd och sina texter publicerade.

För att kunna verka som fristadsregion är Region Jönköpings län är medlem i nätverket ICORN – International Cities of Refuge Network. ICORN är ett internationellt nätverk av fristäder för författare från länder där yttrandefriheten är beskuren. Totalt finns det 74 fristäder i världen.

Läs mer om fristadsprogrammet här.

Om Ali Thareb/Region Jönköpings läns fristadsförfattare

Den irakiske poeten och scenkonstnären Ali Thareb, född 1988 i Babylon i Irak, är sedan februari i år Region Jönköpings läns fristadsförfattare och bosatt i Jönköping.

Thareb har publicerat tre poesiböcker på arabiska och en bok på både arabiska och franska utgiven i Frankrike 2018. Hans texter ingår i poesiantologier, på franska, turkiska och arabiska. En av hans samlingar kommer snart att översättas och ges ut på svenska. Hans kommande diktsamling En ömsint man från knivarnas rike, håller på att översättas till svenska och kommer att publiceras nästa år.

Thareb vill med sina dikter försöka att ta ”hämnd” på verkligheten genom personifiering och livliga bilder som återspeglar den dystra, tragiska, brutala och fula verkligheten i det dagliga livet i Irak.

2014 grundade Thareb ”The Cultural Militia” tillsammans med vännerna, de irakiska poeterna och scenkonstnärerna, Mazen Mamouri, Muhammad Karim och Kazem Khanjar. Sett som pionjärer i en ny litterär och konstnärlig rörelse i det irakiska kulturlivet, är ”The Cultural Militia” ett poetiskt kulturprojekt som motsätter sig våldsamma operationer i Irak i dess olika former. Med sina performances framför de poesi på de farligaste platserna i Irak; på kyrkogårdar, explosionsplatser, gränspunkter, landminfält och även flytandes på vatten för att skildra drunknade flyktingar.

Programpunkten presenteras av Kultur och utveckling/Region Jönköpings län

Omslagsfoto och filmfoto: Johan Werner Avby

Det här materialet kan ses till och med den 18 september 2020.